「強龍不壓地頭蛇」的意思是比喻即使是強大有力的人,也無法壓制或擊敗在當地擁有勢力的惡霸或強人。這個諺語強調了地頭蛇(當地勢力)的在地優勢,即使面對外來的強大力量(強龍),也難以被征服。 "Every dog is a lion at home"
AI 摘要
「強龍不壓地頭蛇」的意思是比喻即使是強大有力的人,也無法壓制或擊敗在當地擁有勢力的惡霸或強人。這個諺語強調了地頭蛇(當地勢力)的在地優勢,即使面對外來的強大力量(強龍),也難以被征服。
強龍: 比喻實力強大、外來的有權勢者。
地頭蛇: 比喻在當地有勢力、橫行霸道的人。
意思: 強大的外來者也無法壓制當地盤踞的勢力。
出處: 源自《西遊記》第四十五回。
AI 摘要
「強龍不壓地頭蛇」的英文翻譯有幾種說法,其中一個直譯是 "A powerful dragon cannot crush a snake in its old haunts"。
另外,更常用來表達此意義的諺語是 "Every dog is a lion at home",以及其他解釋性的翻譯,如 "Even a powerful person cannot defeat a local bully"。
直譯: "A powerful dragon cannot crush a snake in its old haunts"
這個翻譯保留了原文的字面意思。
意譯(更常用):
"Every dog is a lion at home"
這句英文諺語的意思是,即使是膽小的狗,在自己的家裡也會變得強勢。
解釋性翻譯:
"Even a powerful person cannot defeat a local bully"
"Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies"
"A strong dragon finds it hard to control a snake in its old haunt"