「大佬」的意思是在某領域有較高權威或技能的人,也可以指兄弟姐妹中最大的男性,或用於尊稱、調侃對方。此詞源自廣東話,後來被普通話吸收,根據不同語境有不同的含義。Big shot
AI 摘要
「大佬」的意思是在某領域有較高權威或技能的人,也可以指兄弟姐妹中最大的男性,或用於尊稱、調侃對方。此詞源自廣東話,後來被普通話吸收,根據不同語境有不同的含義。
主要意思
稱謂和尊稱:
在廣東等地區方言中,指兄弟姐妹中最大的男性,意為「大哥」。
在遊戲、網路等領域,用來尊稱技術高超的玩家或資深用戶。
在某些情況下,也可以用來調侃對方,帶有尊敬或戲謔的意味。
權威人物:
指在某個領域具有話語權和影響力的人,通常是德高望重或資歷很深的前輩。
在傳統語境中,指德高望重的老人或資深大官。
在黑幫語境中,則指黑社會的領袖或大哥。
其他用法:
在特定方言中,可能還有「男性」、「粗俗」或「狒狒」等意思。
在《清稗類鈔》中,也曾被用來形容帶有土氣的男性。
AI 摘要
「大佬」的英文翻譯會根據不同的語境,可以是 boss (老闆、領袖)、big shot (在某個領域領先的人物)、godfather (教父,尤其用於黑幫或家族)、bigwig (大人物、權貴)。
Boss: 常用於職場或團隊中的領袖。
例句:: "He is the boss of the company." (他是公司的大佬。)
Big shot: 指在某個領域有影響力的人。
例句:: "You won the first prize in the international competition! You're the man!" (你贏了國際比賽的第一名!你真是大佬!)(在口語中,You're the man! 也可以用來稱讚某人)
Godfather: 通常帶有黑幫或權威的意味。
例句:: "He is the godfather of the modern financial world." (他是現代金融界的大佬。)
Bigwig: 指非常重要或有權力的人。
例句:: "Rubbing shoulders with some bigwigs can't hurt." (與一些大佬打交道也無妨。)
OG: 這是在網上和街頭用語中,用來指「元老」或「老牌人物」的一種縮寫,帶有「大佬」或「元老級人物」的意思。
例句:: "These are the modern-day OGs of Wall Street." (這些人是當代華爾街的大佬。)
Mogul: 用來形容某個行業的巨頭。
例句:: "Microsoft Mogul Allen" (微軟大亨Allen)