「站隊」的意思有排成隊列站立,例如軍人或學生排隊;另外一個更常見的引申義是指在某個事件或群體中選擇並加入某一方,表示支持某人或某個立場。 (side with sb)
AI 摘要
「站隊」的意思有排成隊列站立,例如軍人或學生排隊;另外一個更常見的引申義是指在某個事件或群體中選擇並加入某一方,表示支持某人或某個立場。
主要意思
排成隊伍: 字面意思為排列成隊伍,例如「軍人站隊」或「同學集合站隊」。
選擇立場: 在日常生活中,尤其是在有爭論、衝突或派系鬥爭的情況下,「站隊」是指加入或支持某一方的隊伍,與意見相同的人站在一起。
職場:: 可能指選擇依附某個權勢人物或派系,以獲得利益或晉升機會。
網路社群:: 指在網路上的熱門事件或爭論中,選擇加入某一陣營。
相關用法
支持: 在英文中,「站隊」可以用"side with"、"take one's part" 或"stand up for" 來表示支持某人。
派系: 這個詞語也常常與「派系」、「陣營」等詞語連用,強調其在群體中的選擇性。
AI 摘要
「站隊」的英文有多種說法,最常見且貼切的是 "side with sb."。其他可以使用的片語還有 "take sb's part"、"back sb up"、"stand up for sb/sth",以及在爭論中表示公開支持時用的 "speak in sb's favor"。
常見說法
side with sb.:最直接的翻譯,意指在爭論或衝突中支持某一方。
例句:She always sided with my father against me.(只要有爭論,她就總是站在我父親那邊反對我。)
take sb's part:表示支持某人,站在他/她的一邊。
例句:For once, my brother took my part in the argument.(只有一次,我哥哥在爭論中站在我這邊。)
back sb up:表示支持或聲援某人。
例句:Can you back me up in this meeting?(你可以在這次會議上支持我嗎?)
stand up for sb/sth:表示支持或捍衛某人或某事。
例句:It's high time we all stood up for our rights.(我們大家現在急需行動起來,維護我們在這裡的權利。)
speak in sb's favor:更側重於公開表示支持,讚同某人或某事。
例句:He spoke in favor of the proposal.(他公開支持了這項提議。
例句:
怎麼突然站隊?
相關閱讀:
招軍買馬
傍上大款
抱上大腿