「對號入座」主要有兩個意思:一是真的照著票券上的號碼坐好(如搭火車、看電影),二是比喻將某人的言行對照到自己身上,認為被點名批評,或是將某事物與自身產生聯想,常帶有「請不要對號入座」的提醒意味,表示並非針對個人。 take it personally
AI 摘要
成語故事:對號入座-學習變的好有趣|痞客邦
「對號入座」主要有兩個意思:一是真的照著票券上的號碼坐好(如搭火車、看電影),二是比喻將某人的言行對照到自己身上,認為被點名批評,或是將某事物與自身產生聯想,常帶有「請不要對號入座」的提醒意味,表示並非針對個人。
實際用法與比喻
字面意思:
對照票券上的座位編號坐下。
例句:這場演唱會是對號入座的,大家按票上的位置坐就好。
比喻用法:
將別人的話聯想到自己,自行對應到某個角色或情境。
例句:他批評的是普遍現象,請大家不要對號入座,硬說是他指你。
比喻將事物放在恰當的位置。
例句:這部電影中的角色是虛構的,但他被觀眾對號入座,覺得是在影射自己。
常與「請不要...」連用:
當有人說了不針對特定對象的話,而聽到的人卻感到被冒犯時,就會用「請不要對號入座」來提醒對方,英文常說"Don't take it personally"。
AI 摘要
「對號入座」的英文可以說 "Please take your assigned seat" 或 "Please find your seat according to your ticket number",意思是按照票上的號碼找到自己的位置;如果是指某人自作多情、把別人的話當成是在說自己,則可用 "take it personally" 或是 "take it to heart".
情境一:指實體座位 (如電影院、飛機、劇院)
Please take your assigned seat. (請坐您被分配的座位)
Please find your seat according to the number on your ticket. (請根據您票上的號碼找到座位)
Your seat number is [number]. (您的座位號是...)
情境二:指對話中自作多情 (Don't take it personally)
Don't take it personally; I'm just making a general statement. (別對號入座,我只是泛指)
It's nothing personal. (這不是針對你)
She's taking it to heart. (她把這件事往心裡去了,有點對號入座)
簡單來說
物理座位: take your assigned seat
心理感受: take it personally