「天之驕子」一詞最早源於東漢時匈奴人的自稱,意指「上天寵愛的人」,後來演變成成語,比喻得天獨厚、受重視的人。 現今也可以用來指極為強盛的民族或國家,或是有才能的人。(Gifted)
AI 摘要
「天之驕子」一詞最早源於東漢時匈奴人的自稱,意指「上天寵愛的人」,後來演變成成語,比喻得天獨厚、受重視的人。 現今也可以用來指極為強盛的民族或國家,或是有才能的人。
詞語解釋
原始意義: 漢朝時匈奴人自稱為「天之驕子」,意指「上天寵愛之子」。
現代表述:
比喻天生就比別人幸運,事事順遂的人。
比喻倍受重視、受到特別照顧的人。
也可指有才能的人,但此用法較少。
實例
比喻幸運的人:: 他事事順利,在公司又受老闆器重,真是天之驕子。
比喻家世顯赫者:: 他家世顯赫,且居要職,真可謂天之驕子。
相關影視作品
電影:: 《天之驕子》(The Emperor's Club)
電視劇:: 《天之蕉子》和《天之驕女》是三立台灣台的連續劇,但其劇名中的「天之蕉子」與「天之驕子」不同。
AI 摘要
「天之驕子」的英文翻譯可以依語境使用 golden child 或 darling of the gods。 其他較接近的說法有 God's favored one,或指特定的人時可說 golden boy/golden girl。
Golden child/boy/girl: 這是最常見的翻譯,用來形容在某方面特別幸運、備受寵愛或非常有天賦的人。
例如:「He was the golden boy of the family.」(他是家中的天之驕子。)
Darling of the gods: 這個翻譯較為文雅,帶有「上天寵愛」的意味。
God's favored one: 這個翻譯直接表達了「受上天眷顧者」的意思。
Gifted: 如果是從才能或天賦的角度來翻譯,也可以使用這個詞,例如在馬來西亞的電視劇《Gifted》(天之驕子)中就使用了這個詞。
AI 回覆可能有誤。
相關閱讀:
真正的大人物
天選之人
氣運之子
萬中一二
萬中選一
人生酬業
不知命無以為君子